A detailed reading of 1 Timothy 2:8-15 in reply to John Stott's position
by Lionel Windsor
The issue of women preaching to mixed adult congregations is one that has caused a lot of consternation in 'evangelical circles' in recent times. There is a common argument that women should preach to mixed adult congregations that proceeds along the following lines:
John Stott can be cited as a very well-respected scholar who has added to the different 'interpretations' of 1 Timothy 2:8-15. I want to argue that, despite the many great things that Stott has contributed to evangelical scholarship and understanding, his explanation of 1 Timothy 2:8-15 is not in line with what the text actually says. I suspect this is true of a lot of 'interpretations' of this and other passages; and therefore that the Bible is a lot clearer than many people want to make out.
Before I begin, I'd better state my background. I have experienced much excellent and edifying gospel ministry from women. I became a Christian through a woman Scripture teacher, I am constantly amazed at the godly example and Scriptural insight of both my wife and my mother, and I have worked alongside and learned from many fabulous full-time Christian workers who are women. Their Christian ministry and biblical modelling and encouragement has been a tremendous help to me. Therefore, I don't actually see a need for women to preach to mixed adult congregations, because there's so much of a need for them to be getting on with other, equally important, gospel ministries, including preaching to women. So what appears to me to be the 'plain meaning' of 1 Timothy 2:8-15 doesn't bother me all that much and I don't feel the need to look for alternative interpretations. Please be aware of my background as you read this; and I also urge you to be aware of the background and motivations of any other writer who writes on this (and any other) biblical issue.
This is a summary of Stott's argument in: Stott, John R. W. The Message of
1 Timothy & Titus. The Bible Speaks Today.
On pages 73-78, Stott argues for the mediating position (between literalism and liberalism) of ‘cultural transposition’. This means that one must distinguish between essential, changeless revelation and changeable, cultural expression. Then one must ‘transpose’ the changeless revelation into our own cultural expression.
On page 78 he states (non-controversially) that both verse 8 and verses 9-10 contain easily distinguishable elements of essential revelation and cultural expression.
Then, on page 79, he states (more controversially!) that we should apply the same principle to verses 11-15:
Page 79: 'Some readers will doubtless respond that there is no indication of this distinction in the text itself. For verses 11 and 12 contain just two prohibitions (teaching and having authority) and two commands (silence and submission). This is true. But the same could be said about verses 8 and 9. There is nothing in the text of verse 8 which requires us to distinguish between the commands to lift up holy hands and to be rid of anger and argument. Nor is there anything in the text of verse 9 which requires us to distinguish between the commands to women to dress modestly and to avoid hair - plaiting and jewellery. Yet a Christian mind, schooled in the perspectives and presuppositions of the New Testament, knows that its ethical commands and their cultural expressions are not equally normative and must therefore be distinguished.'
Page 80: 'May not the requirement of silence, like the requirement of veils,
have been a first - century cultural symbol of masculine headship, which is not
necessarily appropriate today? For silence is not an essential ingredient of
submission; submission is expressed in different ways in different cultures.
Similarly women teaching men does not necessarily symbolize taking authority
over them.' Examples of women teaching men, according to Stott, include
prophesying (1 Cor 11:5, Acts
On pages 80-81 he explains (quite persuasively) that the theological explanation from the creation narrative relates directly to the issue of submission.
On page 81 Stott states the conclusion for our time: 'If then a woman teaches others, including men, under the authority of Scripture (not claiming any authority of her own), in a meek and quiet spirit (not throwing her weight about), and as a member of a pastoral team whose leader is a man (as a contemporary cultural symbol of masculine headship), would it not be legitimate for her to exercise such a ministry, and be commissioned (ordained) to do so, because she would not be infringing the biblical principle of masculine headship?'Stott's argument is:
I will tackle point 2 first (exegetically, i.e. from the text itself) and then point 3 (theologically, i.e. from general biblical principles)
I have drawn a detailed structure and syntactical diagram of the text, below.
From this analysis, there are very good reasons in verses 8 and verses 9-10 to distinguish between changeless commands and particular cultural expressions. Namely,
None of these arguments applies to verses 10-12! The infinitives (which in verses 8-10 were top-level commands) are
Women are not to teach adult males, in the sense of preaching the word of God and exhorting the congregation. This is not a cultural expression of biblical reality, it is biblical reality.
'Teaching' does not become something else when a cultural 'symbol', like a male congregational leadership structure, is added. Such symbols, rather, are more appropriate when other speaking activities are taking place in the congregation (1 Corinthians 11), such as sharing wise observations about life, reporting aspects of congregational life, etc. It is highly questionable whether a male congregational leadership structure is a 'symbol' like a veil anyway, since it is not visible at the time when teaching is taking place.
This is based on the basic syntactical structure of the Greek clauses and phrases.
|
Syntax-based
English
translation |
Grammar
and Comment |
|
So I wish |
Top |
|
Ç
[for] the men in every place to pray |
Paul’s Desire #1:
infinitive |
|
Çraising devout hands |
Manner of prayer #1: participle |
|
Çwithout
anger or disputing |
Manner of prayer #2: prepositional phrase |
|
Likewise |
|
|
É[for]
women |
|
|
Éin
appropriate apparel |
Content of adornment: prepositional phrase |
|
Éwith
modesty and good judgment |
Manner of adornment: prepositional phrase |
|
Çto
adorn themselves |
Paul’s Desire #2:
infinitive |
|
not |
|
|
Çby
braided hair and gold or pearls or costly clothes |
Prohibited means of adornment: prepositional phrase |
|
but |
|
|
É(as
is fitting for women who profess piety) |
(Explanatory comment: relative clause) |
|
Çthrough
good works |
Commanded means of adornment: prepositional phrase |
|
|
|
|
É
[As for] a woman, |
|
|
Éin
quietness |
Manner of learning #1: prepositional phrase |
|
Let her learn |
Top |
|
Çin
all subordination |
Manner of learning #2: prepositional phrase |
|
|
|
|
ÉBut
to teach |
Prohibition #1: infinitive |
|
Éa
woman |
(object in dative) |
|
I do not permit |
Top level indicative: prohibition |
|
Nor |
|
|
Çto
give orders to a
man |
Prohibition #2: infinitive |
|
But |
|
|
Ç
[rather] to be
in quietness |
Alternative to prohibition:
infinitive |
|
|
|
|
For Adam was first formed,
then Eve |
Explanation:
a series of indicatives |
|
and |
|
|
Adam was not deceived |
|
|
but the woman became
deceived in transgression |
|
|
But she will
be saved through [the] childbearing, |
|
|
If they remain in faith and love
and holiness with good judgment. |
|
See also: Women teaching men: What's the problem? by Sandy Grant.